Сонет № 81


Возможно ли сравнить тебя с огнём,
На похоть ненасытное создание?
Январская метель мне вторит в том,
Что впереди весны благоухание.

Притворный взгляд как синева небес,
Без логик в мыслях брошенное слово,
Не оставляют никаких надежд
Познания счастья гендера иного.

Безжалости природы вопреки
Сознание мысли к небу поднимает,
Что твои стоны, завершая акт любви,
Вновь сладким гимном мне на уши лягут.

Пусть холод дула у виска, взведён курок,
Но чтоб догнать тебя до страсти стонов смог.

P.S.
К познанию, Боже, мысли устреми,
Гормонов влей в стихов моих куплеты,
И всё, где надо, в теле укрепи,
Чтоб завтра иных стонов внять сонеты.

2026-01-30

Музыка на слова стихотворения

suno.ai 5.0 (Classical)
suno.ai 5.0 (Waltz)
Оригинал переосмысленного первоисточника см. тут Сонет 18, Шекспир. Перевод
Вальсы у нейросети лучше получились. Классика тоже ничего. Но ждал что-то похожее к музыке к стишку О гендерном разнообразии, но, увы, получил не то.


Навигатор Статистика